Ordfiler

Den Svenska delen ord i ordlistorna

Den svenska delen i JMdict innehåller ca 15000 ord. De orden markeras av DualDict med fet stil. Den kompletterande egna ordlistan i DualDict innehåller ca 1600 ord och markeras med normal stil. Sedan tillkommer ca 40000 ord som är indirekt översatt via engelska och Folkets ordlistor. Dessa presenteras med kursiva stil av DualDict.

Det är ett stort överlapp mellan dessa ordlistor och alla ord är inte vanliga, men ca 2000-3000 stycken ord kan anses som mycket användbara bland dessa.

Kvaliteten på markeringar

För närvarande finns det markeringar för alla jōyō kanji, för alla JLPT kanji och för vokabulär finns JLPT-nivåerna N5, N4 och N3. Nivåerna N2 och N1 saknas, men det finns ett stöd inbyggt i DualDict för att skapa grunddata till dessa dessa nivåer.

jōyō kanji

När det gäller jōyō så finns det ett bra underlag. Ca hälften av dessa är uppdelade på nivåerna 1 – 6 och andra halvan på S, (Secondary school). Dessa markeringar är jōyō-1, jōyō-2, jōyō-3, jōyō-4, jōyō-5, jōyō-6 och jōyō-S. Dessutom finns de kanji som tillkom år 2010 markerade med tilläggsmarkeringen 2010. Ytterligare förändringar är att vänta för jōyō kanji i framtiden från japanska ministeriet för utbildning. Ca 30 kanji förväntas flyttas ner från jōyō-S till elementär nivå (1-6) p.g att dessa ingår i ortsnamn.

JLPT kanji

När det gäller JLPT så finns det inget riktigt bra underlag. Dels upphörde ”Test Content Specifications” för JLPT år 2010, se http://www.jlpt.jp/e/faq/index.html, dels har det skett förändringar i vilka kanji som gäller, se http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_jōyō_kanji.

Kanji för JLPT har korrigerats genom att ta bort de som utgick i jōyō år 2010 (, , , och ). Skillnaden i övrigt mellan jōyō och JLPT är cirka 250 kanji. Den troliga orsaken är att JLPT saknar uppdateringar. I filen kanji.tag bland ordfilerna finns mer information om problemen.

Om man skall lära sig olika kanji, kan en bra taktik kan vara att anta att jōyō definierar vilka kanji man skall kunna och JLPT nivån.

JLPT N5, N4 och N3

När det gäller ordförrådet som anges av JLPT så finns finns det en liknande osäkerhet som för kanji. För N5 och N4 kanske det inte har så stor betydelse, eftersom de flesta ord som ingår i dessa är användbara. När det gäller N3 så ingår det ord som har sällan användning och det är tveksamt om dessa borde vara med.

En orsak till att den typen av ord finns med är att de innehåller ett kanji som anses ingå i JLPT. Här finns det en risk att felaktigheter i JLPT kanji kan ha generat onödiga ord bland vokabulären.

Ett annat problem med nivån N3 är att det är en försummad nivå, eftersom de flesta som skall använda japanska professionellt siktar på N1 eller N2. Eventuellt borde man dela upp märkningen av N3 i två delar. En basgrupp som man har nytta av om man fortsätter med N2 och N1, samt tilläggsgrupp som dessutom behövs för att klara JLPT N3. Dock, innan man gör det så bör man få ordning på vilka kanji som verkligen ingår i JLPT.

Tills vidare har en summarisk genomgång av de mest uppenbara bristerna i N3 skett, vilket inneburit att ca 10% av referenserna modifierats vanligtvis genom att den engelska betydelsen begränsats, men i några fall har ord uteslutits.